Das muss man einfach gesehen haben: Eine Dolmetscherin im vollen Körpereinsatz! Im französichen Fernsehen gab es eine Fernsehsendung zum Thema sexuelle Aufklärung. Geradezu vorbildlich: Die Sendung sollte auch für Gehörlose barrierefrei sein, durch den Einsatz einer Dolmetscherin.
Schon in der Lautsprache gibt es oft Probleme mit der Wortwahl. Entweder ist das Wort zu abstrakt und zu dröge, oder aber es ist unanständig. Dazwischen gibt es oft nichts. Damit hat die Gebärdensprache keine Probleme. Sie ist offen und direkt. Ob aber diese Dolmetscherin nicht ein wenig übertreibt? Verstanden wird sie auf jeden Fall, nicht nur in Frankreich! - Oder ob das Ganze nur ein Scherz ist?